|
|
|
|
|
|
Хотелось бы понять отличия от русско-язычных компредложений. |
|
Вся жизнь - урок Постов: 29 Дата регистрации: 14.09.2007 |
Здравствуйте, коллеги!
В продолжение темы..
Хотелось бы понять в чем отличие коммерческих предложений в электронном виде к иностранным компаниям, на что нужно обратить внимание.
Желательно с примерами, если есть возможность. Интересует больше всего как обращаться, если нет конкретного лица.
Заранее благодарю! |
|
-------- Даже волны разбиваются... |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
24.09.2007 14:08 | |
|
|
|
Постов: 1035 Дата регистрации: 20.06.2007 |
Цитата, автор Анна Хармон:
Интересует больше всего как обращаться, если нет конкретного лица.
|
"Dear Sirs!" :) |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
24.09.2007 14:11 | |
|
|
|
Вся жизнь - урок Постов: 29 Дата регистрации: 14.09.2007 |
Компания - потенциальный клиент - германская, которая совместно с российской компанией строит завод в России, но все финансовые, внедренческие вопросы решает сама.
|
|
-------- Даже волны разбиваются... |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
24.09.2007 14:37 | |
|
|
|
Постов: 1529 Дата регистрации: 05.02.2004 |
тема перенесена из раздела "Общие вопросы"
Цитата, автор Анна Хармон:
Хотелось бы понять в чем отличие коммерческих предложений в электронном виде к иностранным компаниям, на что нужно обратить внимание.
Желательно с примерами, если есть возможность Интересует больше всего как обращаться, если нет конкретного лица.
|
Анна, выскажу собственное мнение - каждое коммерческое предложение уникально, поэтому единого рецепта нет. И примеры искать бессмысленно.
Контактное лицо при составлении - это важнейшая информация! Прежде чем его высылать нужно в первую очередь очертить круг тех лиц, которые могут принять решение по вашему предложению.
И разумеется, составляться, или как минимум корректироваться, такие серьезные предложения должны носителями языка, сами представляете какие бывают забавные казусы в переводе, особенно технической направленности. Вы же не хотите что бы ваше письмо стало предметом веселья в офисе иностранного получателя ? :)
Что же касается особенностей в Германии – мне вот подсказывают, что вроде бы предложения составляются без абзацев, просто опускают строчку в тексте.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
24.09.2007 15:50 | |
|
|
|
Вся жизнь - урок Постов: 29 Дата регистрации: 14.09.2007 |
И разумеется, составляться, или как минимум корректироваться, такие серьезные предложения должны носителями языка, сами представляете какие бывают забавные казусы в переводе, особенно технической направленности. Вы же не хотите что бы ваше письмо стало предметом веселья в офисе иностранного получателя ? :)
Что же касается особенностей в Германии – мне вот подсказывают, что вроде бы предложения составляются без абзацев, просто опускают строчку в тексте.
|
Конечно, переводить мое коммерческое предложение будет человек с совершенными знаниями языка, проживший многие года в Америке и Европе. Но перепиской он никогда не занимался. А я написала кучу успешных коммерческий предложений, которые в большинстве случаев срабатывали, но все это было в пределах русскоговорящих стран.. |
|
-------- Даже волны разбиваются... |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
24.09.2007 21:56 | |
|
|
|
Маркетолог - международник Постов: 5658 Дата регистрации: 27.01.2007 |
для: Анна Хармон©
Если у вас есть всего одна компания, которой вы планируете послать коммерческое предложение, то рекомендую сначала узнать, кто будет читать ваше предложение, и просто позвонить этому человеку - сразу после емайла - пообщаться ... если предложение серьёзно - попросите о личной встрече - и слетайте к нему ... если же предложение не серьёзное, или поездка заведомо не окупиться - то ограничтесь телефоном или прегласите его/их к вам. Если у них остался бюджет к концу года и они не успели его потратить, то очень возможно, что и приедут. |
|
-------- marketer marketiri lupus est ... |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
25.09.2007 02:53 | |
|
|
|
Вся жизнь - урок Постов: 29 Дата регистрации: 14.09.2007 |
для: IgorRudy© Это немного не по теме... вопрос был непосредственно о написании коммерческого предложения. Все остальные действия хорошо отлажены и продуманы. |
|
-------- Даже волны разбиваются... |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
25.09.2007 09:47 | |
|
|
|
Постов: 27 Дата регистрации: 18.09.2007 |
Аня, как вариант попробуйте взять коммерческие предложения от забугорных компаний конкурентов, ну или близких к ним, и посмотреть чего они там пишут.
Вернее как они там пишут... |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
25.09.2007 14:17 | |
|
|
|
Маркетолог - международник Постов: 5658 Дата регистрации: 27.01.2007 |
для: Анна Хармон©
Цитата, автор Анна Хармон:
для: IgorRudy© Это немного не по теме... вопрос был непосредственно о написании коммерческого предложения. Все остальные действия хорошо отлажены и продуманы. |
В каждой индустрии пропозалы (коммерческие предложения) пишутся немного по разному, но в целом структура довольно однотипная. Вы уже от них получили RFP (request for proposal - запрос на предложениe), где они указали, что хотят от вас услышать и что им интересно?
Если хотите протестировать предложение до посылки - можете послать мне копию (исключив сенситивную информацию). |
|
-------- marketer marketiri lupus est ... |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
25.09.2007 23:01 | |
|
|
|
| Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме |
|
|
|
|
|
© "ООО Состав.ру" 1998-2024
тел/факс: +7 495 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2
При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна! Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
|
|
|