Слово и фраза: Искать: Сортировать по:
Форумы на Sostav.ru / Психология рекламы. / Умом китайца не понять...
Особенности ведения бизнеса с китайскими партнерами, переговорные схемы, обычаи, традиции, нравы. Как быть и Что делать?
... < 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > ...

Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Создатель рекламной кампании Nike "Nike China Young Masters" рассказал, как воплощалась идея "императорского баскетбола"

Пекинские принты для Nike "отражает надменную и высокомерную манеру игры пекинских игроков путем сочетания традиционного императорского стиля и современного дизайна" - считает креативный директор рекламного агентства W+K/Shanghai Фрэнк Хан (Frank Hahn). При участии самых скандально известных молодых баскетболистов мы провозгласили идею "Императорского баскетбола". "Все эти сложносочиненные наряды не только представляют пекинскую стритбольно-баскетбольную культуру, - добавляет Фрэнк, - они призваны отразить сущность каждого отдельного игрока.

"В китайском языке выражение "young masters" имеет двойное значение. Это и "юные таланты", и "избалованные сорванцы", и обычно в последнем значении это выражение используется как ругательство, - объясняет Frank Hahn. - Использование данной фразы в контексте стритбола это не только смелое, а вообще довольно скандальное решение, особенно Китае, где все ужасно любят поспорить по любому поводу. Игрокам, участвовавшим в этой кампании, от 16 до 19 лет, и они являют собой "помесь стритболлера и баскетболиста из университетской команды". В Пекине они хорошо известны благодаря своей манере игры, но до уровня общенациональных звезд спорта пока не дотягивают. А нам как раз нужны были такие "young masters местного масштаба".


Название: Nike: Beijing City Basketball Young Masters 2007
География: Китай
Рекламодатели: NIKE
Рекламные агентства: Wieden + Kennedy Shanghai
Бренды: Nike China Young Masters
Креативный директор: Frank Hahn
Арт-директоры: Camille Hirigoyen, Julien Choquart, Scott Dungate
Копирайт: Achilles Li,Yu Si
Художники: Camille Hirigoyen, Julien Choquart
Фотограф: Jean Louis Wolff


Рекламный ролик можно скачать 24 мб, в формате mov
--------
В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Ныне учатся для того, чтобы удивить других.
(с) Конфуций (Кун Цзы) (ок. 551 479 гг. до н.э.)

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 20.02.2009 05:42
цитата
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Реклама из Поднебесной, неизвестного автора, задействовала сразу 2 рекламных места, чтобы показать насколько сильно впитывают прокладки от Kimberly-Clark.

Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
В Китае рекламисты шокировали посетителей торгового молла билбордом с повесившимся биржевым трейдером. Люди приняли манекен за настоящего человека.

Ноябрь, 2008

Истерия мирового финансового кризиса коснулась и жителей Поднебесной. В условиях, когда крупнейшие мировые кредитные организации затягивают пояса, рекламные креативщики из Китая находят время и повод посмеяться. Причем довольно своеобразным способом.

Большой рекламный щит на крыше Yinji Shopping Mall в городе Чжэнчжоу оснастили повешенным в петле манекеном. Если смотреть издалека, создается впечатление, что этот человек в белой сорочке и черных брюках просто выбрал неудачное место для суицида. Билборд на заднем плане измазан кровавыми пятнами, слева от "самоубийцы" нарисована линия биржевого индекса. Надпись на щите: "Лучше оставить деньги здесь, чем вкладывать их в биржу". Как ни странно, это реклама не торгового молла, а телефонной линии, по которой можно узнать состояние биржевых индексов.
Нестандартная рекламная инсталляция создала большой общественный резонанс. По словам посетителей торгового центра, их дети испытывали шок, принимая манекен за реального человека. Это вызвало вполне законный гнев жителей Чжэнчжоу. После поступивших жалоб местному управлению по торговле и промышленности пришлось уступить и снять манекен со щита. "Без висящего человека он действительно выглядит не таким шокирующим",— сказал представитель управления.


Креативщик Янг Ченг Пу, на совести которого ответственность за "кровавый беспредел" в торговом центре, заявил, что целью рекламы было привлечь внимание людей, а не шокировать их. "Мы просто пытаемся посмеяться над кризисом,— сказал он,— и место, где висит манекен, находится прямо за линией биржевых индексов".


Алексей Гусаков

Источник: Секрет-Фирмы
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Китайское рекламное агентство Guangdong (Пекин) разместило призывы Всемирного Фонда Защиты Природы на туалетной бумаге — экономнее относится к бумаге, чтобы срубать меньше деревьев на планете.
Рисунки деревьев размещены таким образом, чтобы с каждым отрывом туалетной бумаги было понятно, что рубятся новые деревья.
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Разница в мышлении китайца и русского

Перевод "Письма священника о китайском языке" Алексея Споева



Мы, люди Запада, живём в двойственном (дуалистичном) мире: каждая вещь ИЛИ верная ИЛИ ложная, белая или чёрная, но не чёрная и белая сразу. Азиаты видят мир единым, одна и та же вещь для них может быть верной И ложной.

Чтобы показать эту НЕДВОЙСТВЕННОСТЬ, лучшего нет примера, чем применяемый самими китайцами термин для характеристики китайской экономики: „Социалистическая рыночная (!) экономика“. Рыночная (т.е. капиталистическая), но социалистическая!

Наше видение времени прямолинейно: мы изображаем время стрелкой или осью, тогда как время для азиатов круговоротно, циклично. После весны — лето, после лета — осень и так далее без конца…

Наше видение мира сосредатачивается на ЦЕЛИ (телеологичное видение); уж что для нас важно, так это поставленная перед нами цель, поскольку мы — в прямолинейной временной системе. Это не имеет смысла для азиатов с круговоротным пониманием времени. Для них важна не ЦЕЛЬ (т.к. всё и так вернётся на круги своя), а СПОСОБ. Важно не то, КУДА вы направляетесь, а КАК. Поэтому для нас так важнен ИТОГ, а для китайцев — ПУТЬ.



Когда мы, люди Запада, стоим перед проблемой, мы стараемся сперва её понять. Мы цепляемся за НЕЗЫБЛЕМЫЕ истины (т.к. наш мир постоянен, а не цикличен). „Широко смотреть на проблему“, „сперва думать, затем действовать“ — в этом вся суть нашего западного мышления. Мы ищем МОДЕЛЬ, ОБЩИЙ ПРИНЦИП, который можно применить к данной конкретной ситуации.

После того, как мы „всё поняли“, нашли модель, мы можем выработать СТРАТЕГИЮ. А затем, после разработки стратегии, мы принимаем РЕШЕНИЕ/РЕШЕНИЯ и приводим в исполнение наш ПЛАН ДЕЙСТВИЙ.

Китайцы же не стараются „широко взглянуть“ на проблему. Напротив: они пытаются отыскать важную деталь ситуации, ту самую ниточку, потянув за которую можно будет распутать весь клубок проблемы, или во всяком случае, потянув за которую, можно начать действовать.

В то время, как мы разрабатываем стратегиии, китайцы более приземлённо занимаются поисками УДАЧНОЙ ВОЗМОЖНОСТИ. Эта возможность представляется им как правило после того, как они найдут вышеупомянутую ниточку.

Мы можем составлять план действий на несколько месяцев вперёд, поскольку мир представляется нам НЕЗЫБЛЕМЫМ. Китаец остаётся более практичным, для него важнейшими вопросами будут: „С чего начать?“ и „Что я сделаю завтра?“. Эти вопросы более естественны для людей с непостоянным и циклическим видением мира.

/По Б.Марион/

--------
В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Ныне учатся для того, чтобы удивить других.
(с) Конфуций (Кун Цзы) (ок. 551 479 гг. до н.э.)

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 20.02.2009 05:54
цитата
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
На Проза.ру появился перевод отрывка из письма священника-иезуита, который оказался в Китае и столкнулся с китайским языком. Бедняга, наверное попытался распространять Слово Божие, но он очень рано разочаровался в китайском языке.


„Китайский язык весьма труден. Могу вас заверить, что он ничем не похож ни на один известный язык. У каждого слова всего одно окончание; мы не найдём в нём ничего из того, что наши склонения указывают нам: ни род, ни число. У глаглолов ничто не помогает нам понять, кто именно совершает действие, в одиночку или с другими. Одним словом, у китайцев каждое слово — и существительное и прилагательное и глагол и наречие в единственном и множественном числе, в мужском и женском роде и т.д. Тому, кто слушает китайскую речь, приходится быть начеку и угадывать смысл судя по обстоятельствам. Прибавьте к этому тот факт, что весь китайский набор слов ограничен тремя сотнями с небольшим, и что они произносятся столькими способами, что обретают восемьдесят тысяч различных значений, которым соответствует такое же количество иероглифов.

Это ещё не всё. Расположение этих односложных слов кажется не подчиняется ни одному общему правилу; поэтому, чтобы знать язык, после того, как вы выучили слова, нужно заучить каждую фразу в отдельности; малейшая перестановка слов — и три четверти китайцев не поймут вас.

Опять же слова. Мне сказали: „шу“ значит книга. Я рассчитывал, что каждый раз, когда мне встретится слово „шу“, мне будет ясно, что речь идёт о книге. Совсем нет; вот другое „шу“, оно означает дерево. Теперь я раздвоился между книгой и деревом. Пустяки: имеется также „шу“ жара, „шу“ рассказывать, „шу“ восход, „шу“ дождь, „шу“ милосердие, „шу“ привычность, „шу“ проиграть пари, и т.д. Конца-краю значениям одного и того же слова нет.

О, если бы можно было помочь делу чтением книг, но нет: китайский книжный язык совсем не таков, каков язык живой.

Что всегда останется подводным камнем для любого европейца, так это китайское произношение. Трудность его непреодолима. Прежде всего, каждое слово может произноситься пятью различныит тонами и не стоит думать, что каждый из этих тонов настолько чёток, что ухо с лёгкостью их различит. Все эти односложные слова летят с удивительной скоростью, и будто не желая чтобы их поняли, китайцы то и дело проглаывают слова, так что, например, от двух слогов почти ничего не остаётся. С тона на выдохе переключайся на равномерный тон, с присвиста — на внутренний тон, то задействуешь гортань, то нёбо, нос же — почти всегда. Я прочёл мою проповедь перед слугой раз пятьдесят перед тем, как произнести её публично. Я дал ему полнейшее право поправлять меня и неустанно начинал заново. Мои же китайские слушатели, по их выражению, из десяти слов поняли только три. Хорошо ещё, что китайцы терпеливы и всегда удивляются при виде иностранцв, который пытается связать два слова на их языке.“

Священник-иезуит, отец Bourgeois, Пекин 15 октября 1769 года.



Перевёл Алексей Споев
--------
В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Ныне учатся для того, чтобы удивить других.
(с) Конфуций (Кун Цзы) (ок. 551 479 гг. до н.э.)

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 20.02.2009 05:55
цитата
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Как это было? Как пионеры с китайцами переписывались

Илона Грошева читает статью "Как это было? Как пионеры с китайцами переписывались" (автор К. Ю. Старохамская)


...Сейчас принято считать, что раз товар китайский - то это барахло, некачественное и непрочное. Но так было не всегда... Те, которые подревнее, помнят другие китайские вещи: скатерти, термосы, тазики... полотенца, покрывала, отрезы «на платье». Тогда китайские вещи были на редкость прочные и добротные - не линяли, не выцветали годами,...



:)
--------
В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Ныне учатся для того, чтобы удивить других.
(с) Конфуций (Кун Цзы) (ок. 551 479 гг. до н.э.)

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 20.02.2009 05:57
цитата
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Музыкальные системы Bose: Путешествие по нотам

Агентство BBH Shanghai (Китай) рекламирует автомобильные звуковые системы Bose, показывая нотный стан в виде ландшафта.

Bose : Landscape
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
О различиях в английском и китайском мышлении.

Что китайцы мыслят и думают “по-китайски” - не секрет. Всё у них как-то не как у нас. Или это мы тупые “лаоваи”? Не важно, дискутировать на эту тему можно долго, а главное бесполезно. Лучше эти самые различии в мышлении улавливать, фиксировать, записывать на бумажку. Вот примеры такого различия зафиксированные в одном из магазинов “Wal-Mart”.

На кадре №1 вывеска рядом с эскалатором, на которой в переводе с английского написано: “Только для подъёма вверх”. А по-китайски написано следующее: “Пожалуйста не спускайтесь”. Английский вариант - информативный, китайский - полу-запрещающий. Интересно, как бы написали по-русски эту надпись? “Входа нет”?
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
На кадре №2 другая вывеска, на которой написано по-английски “Always Low Prices” (Всегда низкие цены), а по-китайски [Каждый день ровные/твёрдые цены]. Дело в том, что китайцев вокруг пальцев не обведёшь, они то знают, что в магазинах низких цен не бывает. Поэтому и маркетинговая политика китайского “Wal-Mart” отличается от западной - у них всегда ровные цены.
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Культ спящего китайца

Во всём цивилизованном мире, подключённому к интернету, удивляются китайской нации, представители, которой имеют удивительную возможность — спать где и как угодно. В любых позах. В самых мыслимых и немыслимых местах.
Profile
Cedars©

Постов: 5253
Дата регистрации: 24.05.2003
Когда он [Конфуций] спал, то не лежал, как мертвый; когда был дома, то не сидел, как при гостях.
"Лунь юй" 10.16
... < 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > ...
В настоящий момент эту тему просматривают: участников - 0, гостей - 29.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме


Форумы на Sostav.ru / Психология рекламы. / Умом китайца не понять...
© "ООО Состав.ру" 1998-2024

тел/факс: +7 495 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2

При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна!
Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
Rambler's Top100   18+   Словарь маркетинговых терминов