|
|
|
|
|
|
Особенности ведения бизнеса с китайскими партнерами, переговорные схемы, обычаи, традиции, нравы. Как быть и Что делать? |
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
Эта Тема возникла из желания познакомить заинтересованных Форумчан с основными методами ведения дел представителями КНР. :) И обобщить имеющийся у многих опыт...
Известно, что еще с древних времен людям было свойственно стремление по внешнему виду и действиям человека определять его характер, чувства, способности. Однако многие из нас до сих пор недооценивают важность умения "читать" и понимать человеческую психологию, причем не только в деловой, но и личной жизни. Еще Конфуций говорил: "Не беспокойся о том, что люди не понимают тебя, беспокойся , что ты не понимаешь людей".
Все эти размышления навели меня на мысль систематизировано изложить личный опыт ведения бизнеса с китайской стороной и наиболее доступные и известные литературные источники о психологических особенностях поведения представителей КНР.
****************************
Общие ссылке по теме:
Ну, это понятно \"http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Китайская_письменность"
это тоже... \"http://ru.wikipedia.org/wiki/Китайские_цифры"
это все вместе \"http://ru.wikipedia.org/wiki/Китайское_письмо"
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 11:48 | |
|
|
|
Постов: 5694 Дата регистрации: 12.02.2008 |
для: Cedars©
Отношение к не китайцам, сродни отношению иудеев к гоям, обмануть - высшая доблесть. |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 11:52 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
Коротко: Китай относится к числу тех немногих стран мира, которые, несмотря на активные процессы интернационализации международной жизни, по-прежнему сохраняют сильную национальную специфику и самобытность. Это выражается и в особенностях социальной психологи, политической культуры и норм поведения.
Для начала давайте рассмотрим и проанализируем психологические особенности присущие представителям китайской стороны в их невербальном проявлении.
Основное внимание сосредотачивается на отличиях иероглифической символичности китайского мышления и буквенной знаковости мышления присущего европейцам... ( для Pavel55: Ты уже прочитал Журавлева "Звук и Смысл"? так вот... они не понадобятся и все выложенные по теме программы никуда не годятся... :) Жално... но это так ) |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 12:01 | |
|
|
|
Постов: 5694 Дата регистрации: 12.02.2008 |
Китайцы любят хвастаться, пустословить, лицемерить, лгать и особенно язвить. Они без конца превозносят китайскую нацию т китайскую культуру. Они не могут держать слово и потому все их разговоры – это хвастовство и пустозвонство. Я не буду приводить примеры лжи, но злословие китайцев необычайно.
Бо Ян "Этот отвратительный китаец"
http://www.abirus.ru/o/boyang.htm
Единственное, вот этот Бо Ян, но БОЯН ли? |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 12:14 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
Цитата, автор Tyktyk:
для: Cedars©
Отношение к не китайцам, сродни отношению иудеев к гоям, обмануть - высшая доблесть. |
"Обмануть" и "Доблесть" немного не те слова... Зато есть ноты "презрения к иностранцам" и "прагматического уважения силы".
Китайцев отличает обостренное чувство собственного достоинства в отношениях с иностранцами, боязнь "потери лица" или публичного признания своей неправоты. Поэтому каждая неосторожно брошенная иностранцем реплика может быть воспринята как желание "унизить" китайца.
В этой связи - пример - мои посты в теме "Новичек из Китая" - настоящий китаец/китаянка, с большой долей вероятности после первого же моего поста про инциндент 1900 года в Благовещенске стал бы всячески "уважительно общаться" со мной... А тут спасибо, что на *** не послали... :)
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 12:22 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
Основные тезисы в теме Китайцы. Отношение к себе и иностранцам
Еще одна яркая национальная черта – обостренное чувство гордости за все китайское, имеющее под собой «материальную основу» – известный вклад Китая в человеческую цивилизацию (изобретение компаса, бумаги, пороха, книгопечатания и т.д.).
Для китайского интеллектуала свойственно развитое историческое сознание, весьма приличное знание истории своей страны. Апелляция к опыту, событиям и персонажам прошлого играет важную роль в подходе китайца к современным проблемам, в построении аргументации в ходе беседы.
Китаец высоко ценит уважение иностранцем китайских традиций, интерес к истории, культуре и языку. Даже естественная попытка иностранца научиться есть палочками вызывает у китайцев положительные эмоции.
При осмотре любых объектов и памятников желательно, в соответствии с китайскими обычаями, проявлять максимум любопытства, задавая различные вопросы. Вместе с тем важно учесть, что распространенный обычай просить гостя высказать свое «драгоценное мнение» о работе хозяев или осмотренном объекте (если это не касается записи в книге почетных посетителей) относится к категории элементарной вежливости, а поэтому воспринимать его всерьез не стоит. Более того, попытка пространно прокомментировать, особенно критически, увиденное и услышанное будет, по китайским понятиям, проявлением неучтивости.
Европейцам следует учитывать эту особенность менталитета китайцев и при разговоре о своих проблемах. Острая и откровенная критика в адрес своей страны, воспринимаемая партнерами европейской культуры как проявление открытости, доверительности и мужества смотреть неприятным фактам в лицо, китайцами может интерпретироваться как свидетельство слабости или отсутствие патриотизма.
Китайскому национальному характеру присущ сильно развитый драматический инстинкт. В общении китаец чувствует себя актером со своеобразной жестикуляцией и мимикой.
За последние годы в КНР увеличилось число людей, получивших образование на Западе. Однако даже в их среде особо ценится хорошее знание древнекитайской культуры и усвоение традиционных норм морали. Такой сложный симбиоз европейской культуры и китайского традиционного воспитания создал весьма своеобразный тип интеллигента, в котором следование западной моде и свободное владение английским языком может сочетаться с чисто китайскими, а то и простонародными манерами поведения в быту.
Важно учесть сохраняющуюся в Китае традицию уважения старости. Комплименты по поводу того, что пожилой человек молодо выглядит или хорошо сохранился, относятся к европейскому этикету и в Китае не приняты. Лучше подчеркнуть бодрость и энергичность, имея в виду трудоспособность и полезность деятельности, а также свойственную старости мудрость.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 12:27 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
Отношение к юмору
Чувство юмора у китайцев имеет своеобразную национальную специфику. Наиболее распространены шутки, построенные на игре или созвучии слов. Иностранцу перед шуткой желательно предупредить собеседника, что он шутит, в противном случае китаец может понять всерьез. Китайцы смеются над ситуациями, а не над шутливыми рассуждениями. Наши шутки и пословицы, как показывает практика, трудно переводимы, а при описательном переводе могут не вызвать адекватной реакции.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 13:05 | |
|
|
|
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ И ПЕСНИ Постов: 3692 Дата регистрации: 24.01.2008 |
По-моему, несправедливо огульно хаять китайцев; это вроде стереотипа, что все русские - алкаши-балалаечники.
Живя в Сибири, общался с представителями этой нации (мы им медвежью желчь продавали). Воспоминания - самые теплые. Торгуются с пеной у рта, да, но по-умному, гибко. Что всегда приятно удивляло, так это их поразительная способность к социальной конвергенции и мимикрии. |
|
-------- "СПАСИБО, ЧТО ЖИВОЙ" (с) |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 13:27 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
для: Dexter© ни разу нет желания "огульно хаять"
цель Темы
И обобщить имеющийся у многих опыт... |
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 13:50 | |
|
|
|
Постов: 955 Дата регистрации: 06.05.2008 |
Цитата, автор Dexter:
Торгуются с пеной у рта, да, но по-умному, гибко. Что всегда приятно удивляло, так это их поразительная способность к социальной конвергенции и мимикрии. |
Это точно. Покупка товара у китайца на рынке. Покупатель (П): По чем эти джинсы? Продавец - китаец (ПК): Двести. П: За триста отдашь? ПК: Нет. Двести! Двести! |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 14:50 | |
|
|
|
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ И ПЕСНИ Постов: 3692 Дата регистрации: 24.01.2008 |
для: Cedars© я, по большому счету, оппонировал Tyktyk©
В ваших сообщениях меня озадачила фраза "...иероглифической символичности китайского мышления и буквенной знаковости мышления присущего европейцам...". Поясните, если не трудно.
для: stet© это типа попытка сгенерировать непроизвольный выплеск "бу-га-га"? бо-янь/инь. |
|
-------- "СПАСИБО, ЧТО ЖИВОЙ" (с) |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 15:00 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
для: stet© такой вопрос на любом рынке России задайте... Только сначала три раза переспросите цену у бабки... А потом спрашивайте "отдаст ли она за триста" - такой же ответ получите.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 15:07 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
для: Dexter©
под отличиями между иероглифической символичности и буквенной знаковости - имеется в виду, что иерографическая грамота существенно отличается от алфавитной ... В первую очередь тем, что каждому знаку приписано какое-то значение, и не только фонетически, и число знаков очень велико... десятки тысяч...
upd: сразу поясню - не смогу давать толкования по вопросам китайской грамматике или фонетике. Не владею. Только психология и схемы общения. :)
в качестве иллюстрации символического мышления:
Легкое троекратное постукивание кончиками сложенных вместе и слегка согнутых указательного и среднего пальцев по поверхности стола является выражением благодарности за налитую чашку чая, вина и т.п. Есть любопытная история, объясняющая происхождение этого обычая. Про императора Цяньлуна, одного из наиболее известных императоров последней, маньчжурской династии, правившей Китаем. Рассказывают, что он любил инкогнито путешествовать по стране, узнавая настроения среди своих подданных. Для этого он переодевался в одежду простого торговца (надо отметить, что торговое сословие никогда не пользовалось уважением в конфуцианском Китае). Чтобы не вызвать подозрений, на людях он принижал себя даже в общении с сопровождавшим его переодетым сановником. Так, однажды в чайной он собственноручно налил чай в чашку своего попутчика. Тот пришел в ужас, ибо, согласно дворцовому церемониалу, подобную милость, дарованную ему императором, следовало принимать на коленях. Однако встать на колени - значит привлечь к себе внимание и раскрыть инкогнито императора. Как же быть? Сообразительный царедворец сложил вместе указательный и средний пальцы на правой руке, согнул их, изображая согнутые в коленях ноги, и незаметно для окружающих трижды постучал пальцами по столу, как будто совершая троекратный поклон. С тех пор и повелось использовать этот жест вместо словесных выражений благодарности. Китаец будет очень доволен, если в ответ на какую-нибудь мелкую любезность за столом вы поблагодарите его таким образом.
Однако этот жест не может, естественно, заменить вежливые изъявления благодарности, например, по окончании трапезы. Еще этот жест может быть весьма полезен, если, например, вы находитесь на приеме и не можете отвлечься от разговора, чтобы поблагодарить официанта.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 15:32 | |
|
|
|
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ И ПЕСНИ Постов: 3692 Дата регистрации: 24.01.2008 |
для: Cedars©
Интересный вопрос.
Можно ли в таком случае утверждать, что "иерографическое мышление" более образно по сравнению с "мышлением буквенным", поскольку иероглифы, в отличие от букв, гораздо информативнее в силу того, что само их начертание визуально передает какой-то смысл (индексирует предмет или понятие)? Ведь не секрет, что, обладая определенной долей интуиции, некторые иероглифы можно "прочитать" совершенно не зная китайской письменности.
PS Писал пост, не видя вашего дополнения про императора. Поэтому добавлю, что, вероятно, в ряде случаев начертание иероглифов было заимствовано из фигур, составляющих язык жестов. |
|
-------- "СПАСИБО, ЧТО ЖИВОЙ" (с) |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 15:58 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
про жесты - интересная тема. Сравнительный анализ жестов у китайцев и русских. Сейчас подборочку сделаю. :) |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 16:11 | |
|
|
|
Постов: 955 Дата регистрации: 06.05.2008 |
для: Dexter©
Не, это был этюд о социальной конвергенции. В данном случае - покупателя с продавцом.
для: Cedars©
Угу. Именно так. И я бы за триста не отдал |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 16:31 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
иллюстрация китайского подхода к решению проблемы.Русский, имхо, до такого бы не додумались...
Попавшее под снос в связи со строительством жилого комплекса и отказывающееся переезжать домохозяйство в Чунцине (март 2007 г.) |
|
| Chongqing_yangjiaping_2007.jpg |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 16:41 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
Язык является важным, но не единственным средством общения. Ученые установили, что в процессе общения с помощью вербальных средств люди передают и получают только 20-40% информации, а остальная информация передается за счет невербальных средств: жестов, мимики и позы тела, то есть невербальный язык занимает значительное место в процессе передачи информации.
В лингвистике значащие жесты, мимика и поза тела называются "соматизмами", соматизмы выражаются специализированными словами и словосочетаниями. Например: махнуть рукой, показать большой палец, прищурить глаза, высунуть язык, кивнуть головой, стоять на коленях, пожимать плечами и т.д. Такие слова и словосочетания называются "соматическими речениями".
Некоторые соматизмы являются международными. Например: когда люди сердятся, они хмурят брови и смотрят на провинившегося исподлобья.
Соматизмы, относящиеся к невербальному языку разных наций, как и их вербальные эквиваленты, имеют яркую национальную специфику и связаны с типологией культур. Например: жест "О’ кей" или кружок, образуемый пальцами правой руки, во всех англоязычных странах, а также в Европе и в Азии, обозначают "Хорошо", тогда как в Японии он значит "деньги", а в Китае этот жест без вербального сопровождения ничего не обозначает.
В данной статье мы сравниваем национальные компоненты именно из русских и китайских соматических речений.
Соматические речения, как любые языковые речения, имеют двуплановое значение: значение зримого действия и интерпретационное значение, т.е. значение коннотационное, символическое.
С точки зрения этих двух значений в русских и китайских соматических речениях много эквивалентов. Например: показать большой палец, пожать руку, указательный палец к губам, захлопать в ладоши, хлопнуть кого-то по плечу и т.д.
Однако в русских и китайских соматических речениях существует и много так называемых неполно-эквивалентных соматических речений, в которых на поверхность выделена ментальная окраска.
рассмотрим некоторые...
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 16:54 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
В первую группу включаются соматические речения, имеющие полные эквиваленты по значению зримого действия, и частичные эквиваленты по интерпретационному значению. Например: "приложить руку к сердцу" имеет полный эквивалент в китайском языке по жесту и частичный эквивалент по интерпретационным значениям. Общим значением для русских и китайцев является "заверить в искренности". Различие объясняется тем, что для русских это соматическое речение имеет значение "принести извинение", "поблагодарить", "попросить о чем-либо", "признаться в любви", а для китайцев такие значения нетипичны.
Подобные жесты выражаются в китайских выражениях "Мэнь синь цзы вэнь" и "пай пай сюй пу", которые обозначают значения объективного самоанализа и самопроверки.
Приведем еще пример: ударить рукой по столу - общим значением для русских и китайцев является значение призыва к вниманию и тишине, волнения и гнева. А для китайцев этим жестом обозначается еще и восхищение. Эквивалентным оборотом в китайском языке является "пай ань цзяо цзюэ". Этим жестом обычно сопровождаются вербальные выраженные компоненты: "Здорово!", "Очень хорошо!" и т.п.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 16:54 | |
|
|
|
Постов: 5253 Дата регистрации: 24.05.2003 |
Во вторую группу входят соматические речения, имеющие полные эквиваленты по значению зримого действия и отличающиеся друг от друга в русских и китайских речениях значениями интерпретационными.
Например: "провести рукой по горлу" имеет значение "высшей меры наказания" и означает в китайском языке "самоубийство". "Показать ребром ладони по горлу", это речение совпадает с жестом, имеющим в Китае значение "отрубить голову", а в России этим жестом выражается значение недовольства, он часто употребляется вместе с вербальным языком: "Вот здесь сидит", "Надоел", "Достал".
В третью группу входят соматические речения, имеющие неполные эквиваленты по значению зримого действия, но полные эквиваленты по интерпретационному значению. Например, "поманить рукой" имеет общее интерпретационное значение - подозвать кого-то к себе. Разница между русскими и китайскими жестами в том, что у русских рука развернута к себе, и можно манить одним указательным пальцем, а у китайцев звать одним пальцем не принято, это обычно считается неуважительным.
"Тыкать себя в грудь" - изречение имеет общее интерпретационное значение "указать на себя". А для обозначения этого значения русские употребляют большой и указательный палец, а китаец направляет только указательный палец. Если китаец направляет большой палец на себя, то значит, он сомневается в том, его ли имеют в виду.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
26.05.2008 16:56 | |
|
|
|
| Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме |
|
|
|
|
|
© "ООО Состав.ру" 1998-2024
тел/факс: +7 495 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2
При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна! Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
|
|
|