|
|
|
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
Здравствуйте. Ситуация такая, я делаю сайт для моей мамы. Она переводчик немецкого языка, и они с коллегой для привлечения новых клиентов решили открыть сайт. Я немного разбираюсь в веб-дизайне, и вызвалась помочь. Идея у меня есть и она мне очень нравится, но не уверена, что она подходит.
Я не рассчитываю на то, что вы сделаете все за меня, просто мне нужно понять из чего исходить.
ЦА: в основном иностранные и отечественные компании, частные лица, ну и бюро переводов, хотя, конечно в первую очередь прямые заказчики.
Что есть: Команда высококвалифицированных переводчиков, имеющих больший опыт работы в данной сфере. Предлагаются услуги устного и письменного перевода по различным тематикам (авто, медицина, юр. документы, техническая документация и тд). Все качественно и всрок. Цена адекватная, но немного выше средней в этом сегменте.
Я посмотрела, какие вообще дизайны у сайтов, предлагающих аналогичные услуги. Все они примерно одинаковы - картинка сверху, слева меню, справа колонка с еще чем-н, а посередине текст. Ну это в общих чертах. Я решила придумать что-то координально отличающееся от этого шаблона. Мне в голову пришла идея изобразить рабочее место сверху (не спорю, что наверняка до меня кто-то это уже делал). Я стала все это воплощать в жизнь в фотошопе. Мне результат нравится, но я боюсь, что это недостаточно "по-деловому". Я приложила картинку, знаю, что маленькая, но ведь всего 100кб)))
Меня в телефоне. Текст будет на листе бумаги. Название сайта будет внизу слева, пранирую сделать его тиснением.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
05.05.2008 16:28 | |
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
Дальше хуже. Слоган.
Вот тут я совсем не мастер. Не судите строго.
Для начала я написала свои ассоциации к слову перевод и переводчик.
Качество, Срок, Эквивалентность, гарантированность, точность, тематика, добросовестность, опыт, квалификация, знание дела
Слоганы мои, правда не отличаются оригинальностью
Язык не преграда
Поможем найти общий язык (не нравится слово «поможем», ассоциируется с Мерамед)
Каждое слово имеет значение (хотя это скорее больше для словаря, а в переводе может еще показаться и стремлением к буквализму)
Еще на ум приходит словосочетание «переводить деньги» в значение тратить впустую. Можно это как-то обыграть.
Тогда я решила прибегнуть к цитатам, но нашла только одну, и я не уверена насколько она уместна.
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь.
Генрих Гейне
Ну или же обращение к латыни:
experto credite – верьте опытному
primum inter pares – первый среди равных
В общем, посоветуйте в каком направление двигаться, а то я совсем запуталась.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
05.05.2008 16:31 | |
|
|
|
Постов: 425 Дата регистрации: 31.08.2005 |
1.Не важно что нарисовано на сайте. главное чтобы он в первой пятерке был в поисковике. Либо контекстился. А потом из верхней трети страницы было все понятно.
2.Вы указали ЦА, но ее никак не обслужили(не доказали своей опытности):
- с каких языков на какие
- письменный/ устный/ синхронный
- с заверением/ без заверения
- в команде - сколько человек ( я бы повесил фотки с послужными списками). Если вдруг в данный момент кто-то занят - это должно отражаться в расписании.
- примеры переводов, примеры ошибок (голый проводник бежал по крыше вагона - это правда с английского)
- темы переводов и особенности лексики
- список клиентов и отзывы
3.Слоган - пустое это...
Ни один из Ваших не попадает в иностранную аудиторию... |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
05.05.2008 20:00 | |
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
для: Рон© Текст для сайта уже готов.
Меню: переводчики, услуги, условия, цены, контакты
Переводчики - фотография и опыт работы каждого переводчика.
Услуги - ус/пис + тематика
Дело в том, что они работают с известными компаниями, но пока не обсуждалось можно ли добавить их на сайт, или чтобы они написали рекомендации.
С примерами переводов тоже сложно все уладить, но надо попробовать.
Переводы осуществляются только с немецкого языка (ну и обратно, разумеется), и сайт будет переведен на немецкий язык. Я понимаю, что слоган здесь не главное, но хочется, чтобы он был лаконичным, соответствовал тематике сайта и не резал глаз или слух...в общем был к месту! |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
05.05.2008 21:03 | |
|
|
|
Постов: 790 Дата регистрации: 28.04.2006 |
Цитата, автор Milkshake:
Я решила придумать что-то кардинально отличающееся от этого шаблона. Мне в голову пришла идея изобразить рабочее место сверху. ... Меню в телефоне. Текст будет на листе бумаги. Название сайта будет внизу слева, пранирую сделать его тиснением.
|
Похвально внести что-то новое в избитый дизайн, однако на какое разрешение рассчитана "морда" вашего сайта? Не получится ли так, что название просто уйдет вниз и не будет видно при маленьком разрешении?
А слоган...
А почему именно латынь? Почему не греческий? Или фарси?
Вы все же не с латыни переводите, если уж на то пошло...
Можно обыграть "переводите деньги", но это скользко, ибо ассоциация с вашей услугой - вы переводите тексты... и деньги.
Хотя если задаться целью - это можно интересно реализовать. На мой скромный взгляд - это наиболее удачная находка.
|
|
-------- слово "я" - последнее в рекламной аналитике
Karolina© |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
05.05.2008 21:28 | |
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
для: aleks-bad©
скриншот сделан с 1280х1024. Именно поэтому столько места снизу, чтобы с меньшим разрешением ничего важное "не отрезалось". По моим рассчетам название должно влезть)))
Ну а латынь я выбрала, т.к. латинские афоризмы наиболее известны. |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
05.05.2008 23:26 | |
|
|
|
pogurcov Постов: 1989 Дата регистрации: 16.04.2007 |
Первый слоган на немецком, который пришел мне в голову (я немецкого не знаю): "Дас ис фантастиш!"
Не обижайтесь, пожалуйста, у меня пятничное настроение.
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 10:02 | |
|
|
|
Постов: 790 Дата регистрации: 28.04.2006 |
Цитата, автор Milkshake:
cкриншот сделан с 1280х1024. Именно поэтому столько места снизу, чтобы с меньшим разрешением ничего важное "не отрезалось". По моим рассчетам название должно влезть)))
Ну а латынь я выбрала, т.к. латинские афоризмы наиболее известны. |
Смотрите, самые ходовые разрешения - 1024х768, 1280х1024, 1280x800, 1440х900. Все влезает? И потом, есть привычка восприятия сайта, когда название должно быть на привычном месте. Вы уверены, что ваш нестандартный ход не отпугнет и не вызовет раздражения?
А латинские афоризмы - да они известны. Но вы ведь переводите с немецкого, а не с латыни. Может придумать что-нибудь по-русски, чем пытаться притягивать за уши древние изречения? |
|
-------- слово "я" - последнее в рекламной аналитике
Karolina© |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 10:56 | |
|
|
|
Постов: 425 Дата регистрации: 31.08.2005 |
Цитата, автор Milkshake:
для: Рон© Текст для сайта уже готов.
Меню: переводчики, услуги, условия, цены, контакты
Переводчики - фотография и опыт работы каждого переводчика.
Услуги - ус/пис + тематика
|
Считаю "меню" как лишнее звено - убрать.
Вы заставляете потенциального клиента лишний раз кликать.
Уже на первой странице(без прокрутки) должна быть почти вся полезная инфа:
- только немецкий!
- устный = 3 р./час
- письменный = 3 р./страница
- фотки переводчиц
|
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 11:22 | |
|
|
|
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ И ПЕСНИ Постов: 3692 Дата регистрации: 24.01.2008 |
|
-------- "СПАСИБО, ЧТО ЖИВОЙ" (с) |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 13:57 | |
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
Ну к латыни я прибегла не просто так, а лишь потому что сама я навряд ли могу "родить" что-то стояшее. А вообще я думаю, что плохой слоган хуже, чем его отсутствие, так что в крайнем случае, вообще попробую обойтись без него.
На счет разрешения...я думаю при всех будет хорошо смотреться, кроме 1440х900, тк уж слишком широкий экран, но я решу эту проблему.
aleks-bad©, ну на одной странице все равно не получится, там много давольно. Можно попробовать всю основную информацию вкратце на первой странице написать, а потом, когда по ссылкам переходишь, уже все подробней.
Дело в том, что я сама как раз задаюсь вопросом, как отреагирует потенциальный клиент на необычность дизайна для данной сферы услуг. А почему расположение названия должно как-то смутить? Мне кажется, что оно вообще особо на решение о заказе услуг не влияет. |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 16:23 | |
|
|
|
Уйди свинья, мне плохо.... Постов: 585 Дата регистрации: 12.10.2007 |
неправильный.
правильный ход мыслей - это доверить дело профессионалу... |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 16:39 | |
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
Цитата, автор Viniamin:
неправильный.
правильный ход мыслей - это доверить дело профессионалу... |
Ну, в принципе, предсказуемый ответ, но может у меня еще все получится)) |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 17:40 | |
|
|
|
Постов: 790 Дата регистрации: 28.04.2006 |
для: Milkshake© Насчет профессионалов - они тоже когда-то начинали. И еще - Титаник построили профессионалы, а Ковчег - дилетант.
Другое дело в том, что можно поставить себе цель - по мере "обрастания" знаниями - исправлять и улучшать дизайн и юзабилити сайта. Вот и все.
Я сейчас столько сайтов перелопачиваю и реально бесит, когда нельзя найти то, за чем пришел. Ужасно достают все эти "креативные" изыски и прочая мешающая мишура, когда надо вместо быстрого поиска ждать какой-нибудь тупой флеш о том, какая компания особенная.
Посетитель должен быстро и легко найти то, зачем пришел. Если получится - свяжется. Если это будет туева куча кликов и ошибки - не свяжется с вами. Поставьте во главу угла простоту и лаконичность, откажитесь от желания поразить креативом. Вы ведь не креатив предлагаете, а перевод.
И лучше не всю основную, а просто основную инфу на главной разместить.
|
|
-------- слово "я" - последнее в рекламной аналитике
Karolina© |
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 17:55 | |
|
|
|
Постов: 425 Дата регистрации: 31.08.2005 |
Цитата, автор Milkshake:
Дело в том, что я сама как раз задаюсь вопросом, как отреагирует потенциальный клиент на необычность дизайна для данной сферы услуг. А почему расположение названия должно как-то смутить? Мне кажется, что оно вообще особо на решение о заказе услуг не влияет. |
Да никак.
Никак не связан Ваш креатив с хорошим переводом.
Можете представить себе немецкого заказчика? Ну и на какой дизайн он среагирует? |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 19:18 | |
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
для: aleks-bad© Я согласна, что главное - это хорошо разработанная структура сайта. Именно поэтому я постаралась сделать так, чтобы нажав на один из пунктов меню, посетитель получил всю информацию. Я просто не знаю как это точно называется, в общем "двухэтажная" структура получается. Т.е. при переходе по одному из пунктов меню дальше уже нажимать никуда не надо. В общем, как-то так :)
для: Рон© Я понимаю, что от качества дизайна переводы лучше (или хуже) не становятся. Может у меня и чисто женский подход, но если я выбираю между 2-мя компаниями, с практическими одинаковыми условиями, я скорее выбиру ту, у которой красивый сайт, нежели с шаблонным дизайном с народа. Просто я вот думаю, кто будет искать переводчика? Вот например, крупной компании (именно их то и надо привлечь) нужно заказать перевод. Ясное дело, что этим занимается не начальник, а скорее всего секретарь или менеджер поекта. А секретари в 99% девушки, так что есть шанс, что их мышление совпадет с моим :) |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 22:10 | |
|
|
|
Постов: 5694 Дата регистрации: 12.02.2008 |
для: Milkshake©
Я скажу.
Компания в которой я работаю -австрийская. Нужен технический перевод. Проблема в том, что сколько бы мы не отдавали на перевод сторонним организациям, они не способны нормально перевести, из-за специфической терминологии. Потому переводим своими силами, получается долго, но зато понятно о чём речь. За сторонними переводчиками приходилось ДОГАДЫВАТЬСЯ что там к чему, настолько эти переводы не соответствовали общепринятой в отрасли терминологии. Попадался откровенный бред. И всё это ЗА ДЕНЬГИ. А перевода в основном требуют инструкции к станкам по 100 -200 страниц. Мало того, что после таких переводчиков надо сидеть и править, сличая где там что (получается реально дольше, и сложнее, чем, когда австрийцы переводят на английский, а потом уже с английского на русский, - директор сервисной службы), так ни одна контора не может предложить скидок за объёмы, - хапуги :(15- 20 евро по 200 с. = 3500-4000, а таких надо 5-6 в год.
Предложите для таких сложных вещей тестовый перевод (любая 1-2 внутренняя страница документа), создание и согласование словарей спец терминов, при долгосрочном сотрудничестве (без передачи словаря заказчику, но с возможностью продажи словаря заказчику). Нарастающие скидки на объём перевода
Кстати, был спор про РА, работающее в одной отрасли. Таки вот, для бюро переводов, специализация на 2-5 отраслях - самое то. Например, поставщиков оборудования для мебельных производств -под сотню, от дешового, до безумно дорогого. Все испытывают определённые проблемы с переводом инструкций, буклетов, презентаций и пр.пр. При этом стран, - поставляющих оборудование... германия и италия в основном. Остальные имеют дублирующие документы на английском.
Словари можно потом издавать опять же. Не у нас, так у них толкать. (половина менеджеров из наших поставщиков, ответственных за российский сектор, учит русский, а компаний, желающих у нас "потусоваться" ...хоть ... ешь) |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 22:59 | |
|
|
|
Постов: 5694 Дата регистрации: 12.02.2008 |
Это я всё к тому, что сайт, буклеты и прочее, суть следствие и дизайн суть -следствие, и слоган, - т.е. вся система коммуникации есть следствие того, ЧТО вы предлагаете, что можете сделать, чем ПОМОЧЬ и пр. |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 23:08 | |
|
|
|
Постов: 11 Дата регистрации: 05.05.2008 |
для: Tyktyk© Ну видимо, либо у вас очень сложная тематика, либо просто невезло.
Словари спец. терминов создаются и тестовые переводы тоже делаются, правда я как-то не догадалась отразить это на сайте, спасибо за идею :) Вот на счет скидок неуверена. |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
06.05.2008 23:13 | |
|
|
|
дорогой дизайн Постов: 36 Дата регистрации: 17.11.2006 |
Milkshake, идея сделать модель сайта в виде рабочего места не оригинальна, но при хорошей и интересной подаче - очень удачна. На рабочем месте еще лучше разместить рабочие инструменты, которые будут говорить об услугах компании - перевод текстов с немецкого языка, это может быть: словарик, открытка с видом на берлин, может еще что-то...Еще обратите внимание на то, что функционального места для размещения информации очень мало. Основные акценты расставлены на визуальные образы, а они должны создавать атмосферу а не отвлекать внимание на себя.
По поводу слогана не ломайте себе голову, напишите просто, что вы знаете немецкий язык лучше!)
Успехов. |
|
|
0 |
|
0 |
Комментарий понравился? |
|
0 |
|
0 |
07.05.2008 00:55 | |
|
|
|
| Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме |
|
|
|
|
|
© "ООО Состав.ру" 1998-2024
тел/факс: +7 495 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2
При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна! Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
|
|
|